Беларускі гальфстрым — творчае аб’яднанне, якое мае на мэце агучваньне беларускай мовай лепшых сучасных кінастужак. Кіраўнік праекту — Франак Вячорка[1].
Праект распачаўся ў 2005 годзе з агучваньня па-беларуску вядомай брытанска-амэрыканскай каляднай камэдыі «Любоў насамрэч»[en]. У агучваньні ўзялі ўдзел як прафэсійныя акторы: Анатоль Шурпін, Юрась Бушлякоў, Вераніка Пашкевіч, гэтак палітык Аляксей Янукевіч ды іншыя[2].
У 2007 годзе быў агучаны беларускай мовай мультфільм «Шрэк Трэці»[3]. Ролі агучылі Сьвятлана Зелянкоўская, Аляксандр Памідораў, Ягор Маёрчык, Мікола Рабычын, Макс Івашын, Павал Яскевіч, а таксама студэнты розных ВНУ. З ангельскай мовы пераклад зрабіла Тацяна Беланогая[4].
У 2008 годзе былі перакладзены і агучаны па-беларуску «Беларускім Гальфстрымам» культавы гангстарскі баявік «Крымінальнае чытво» ды дзіцячы фільм «Маленькая калядная казка»[5]. Ініцыятарам дубляжу выступіў Франак Вячорка, рэжысэрам — Аляксандр Памідораў. Пераклад зрабіў Макс Шчур, а рэдактарамі выступілі Юрась Бушлякоў, Вінцук Вячорка й Пятро Садоўскі.