wd wp Пошук:

Авэ Марыя

У гэтага паняцця ёсць і іншыя значэнні, гл. Авэ Марыя (значэнні).

Дуча дзі Буанінсенья. Дабравешчанне

А́вэ Мары́я (лац.: Ave Maria — Вітай, Марыя) — каталіцкая малітва да Дзевы Марыі, названая па яе пачатковых словах. Гэту малітву называюць таксама анёльскім прывітаннем, ці angelico salutatio, таму што яе першая фраза ўяўляе сабой прывітанне арханёла Гаўрыіла, сказанае ім Марыі ў момант Дабравешчання.

У візантыйскім абрадзе малітве Ave Maria адпавядае Песня Прасвятой Багародзіцы.

Тэкст малітвы

Тэкст на латыніЛітургічны каталіцкі перакладПадрадковы пераклад
Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum:
benedícta tu in muliéribus, et benedíctus
frúctus véntris túi, Iésus.
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus,
nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen.[1][2][3]
Вітай, Марыя, поўная ласкі,
Пан з Табою,
благаслаўлёная Ты між жанчынамі
і благаслаўлёны плод улоння Твайго, Езус.
Святая Марыя, Маці Божая, маліся за нас, грэшных,
цяпер і ў хвіліну смерці нашай. Амэн.[4][5]
Прывітанне, Марыя, поўная міласці;
Пан з табой:
Бласлаўлёная ты сярод жанчын
і бласлаўлёны плод чэрава твайго, Ісус.
Святая Марыя, маці Бога,
маліся за нас, грэшнікаў,
цяпер і ў гадзіну нашай смерці.
Амэн.[5]
Лацінскі тэкст
Грыгарыянскі харал

Гісторыя

Дабравешчанне ў «Цудоўным часаслове герцага Берыйскага»

Крыніцай для малітвы паслужылі два вершы з Евангелля паводле Лукі:

Пераклад Васіля Сёмухі Вульгата[6] Новая Вульгата[7]
Прывітанне Анёла (Лк. 1:28)
Анёл, увайшоўшы да Яе, сказаў:
радуйся, Дабрадатная! Гасподзь з Табою;
дабраславёная Ты сярод жанчын.
et ingressus angelus ad eam dixit
ave gratia plena Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus
Et ingressus ad eam dixit:
“ Ave, gratia plena, Dominus tecum ”.
і прывітанне Лізаветы (Лк. 1:42)
І ўсклікнула моцным голасам, і сказала:
Дабраславёная Ты сярод жанчын,
і дабраславёны плод улоння Твайго!
et exclamavit voce magna et dixit
benedicta tu inter mulieres
et benedictus fructus ventris tui
et exclamavit voce magna et dixit:
“ Benedicta tu inter mulieres,
et benedictus fructus ventris tui.

Малітва Авэ Марыя ўвайшла ў частае ўжыванне з XI стагоддзя. Папа Урбан IV дадаў да яе заключныя словы: «Езус. Амэн». З XIV стагоддзя да яе сталі дадаваць наступныя заключныя словы, якія ўжываюцца і дагэтуль: «Святая Марыя, Маці Божая, маліся за нас, грэшных, цяпер і ў хвіліну смерці нашай. Амэн.». Канчатковы варыянт быў сфарміраваны да XVI ст. і ўключаны ў зборнік малітваў, выдадзены Папам Піем V у 1568 г[5].

Чытанне

Акрамя самастойнага значэння, Вітай, Марыя з’яўляецца часткай малітвы «Анёл Панскі», якая паводле прадпісання Папы Яна XXII, выдадзенага ў 1326 годзе, чытаецца тройчы ў дзень, пры перазвоне.

Таксама Вітай, Марыя чытаецца па малых пацерках ружанца, тады як вялікія пацеркі прысвечаны «Ойча наш».

Ave Maria у музыцы

Асноўны артыкул: Ave Maria, музыка

Гл. таксама

Зноскі

  1. «Молитвенник для русских католиков». С.-Петербургъ. Типографія М. М. Стасюлевича, В.о., 5л., 28 Datum Petropoli die 4 Maii 1912a. Vincentius Archiepiscopus
  2. Ave Maria на сайце Маскоўскага Рымска-каталіцкага прыхода Бязгрэшнага Зачацця Найсвяцейшай Дзевы Марыі Архівавана 7 сакавіка 2016.
  3. Ave Maria на сайте Казанского римско-католического прихода «Воздвижение Святого Креста» Архівавана 15 лістапада 2017.
  4. Асноўныя малітвы на працягу дня. Анёльскае прывітанне Архівавана 11 сакавіка 2016. на сайце Catholic.By
  5. 1 2 3 «Ave, Maria» («Angelico salutatio»)
  6. Vulgata: Evangelium secundum Lucam
  7. Nova Vulgata: Evangelium secundum Lucam

Спасылкі

Тэмы гэтай старонкі (7):
Катэгорыя·Песні на латыні
Катэгорыя·Дзева Марыя
Катэгорыя·Дабравешчанне
Катэгорыя·Іншыя значэнні: старонка не існуе
Катэгорыя·Вікіпедыя·Старонкі з модулем Hatnote з чырвонай спасылкай
Катэгорыя·Каталіцкія малітвы
Катэгорыя·Каталіцтва