Артыкул вымагае праверкі арфаграфіі Магчымы машынны пераклад, ужыванне ненарматыўнага правапісу або лексікону. Для праверкі ёсць адмысловыя праграмы. |
Смяшарыкі (руск.: Смешарики) — расійскі мультыплікацыйны, камедыйны і сатырычны серыял, арыентаваны на агульную аўдыторыю. Створаны ў рамках адукацыйнага праекту «Свет без гвалту» і вырабляецца пры падтрымцы Міністэрства культуры Расіі.[1] З 2004 па 2012 гады выпускаліся класічныя (кананічныя) серыі варыянту з двухмернай выявай.
Першыя сезоны і серыі даступныя на «YouTube»[2][3].
Імя героя | Узрост і пол | Жывёла | Акцёр |
---|---|---|---|
Крош | хлопчык, юнак | трус | Антон Вінаградаў |
Ёжык | хлопчык, юнак | вожык | Антон Вінаградаў (з 1 па 13 серыю), Уладзімір Поснікаў (з 14 серыі) |
Бараш | хлопчык, юнак | баран | Вадзім Бачаноў |
Нюша | дзяўчынка, дзяўчына | свіння | Святлана Пісьмічэнка |
Кар-Карыч (Карыч) | мужчына | варона | Сяргей Мардар |
Ласяш | мужчына | лось | Міхаіл Чарняк |
Савуння | жанчына | сава | Сяргей Мардар |
Пін | мужчына | пінгвін (нацыянальнасць: немец) | Міхаіл Чарняк |
Капатыч | мужчына | мядзведзь | Міхаіл Чарняк |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
1 | «Лаўка» | «Скамейка» |
2 | «Прынц для Нюшы» | «Принц для Нюши» |
3 | «Фанернае сонца» | «Фанерное солнце» |
4 | «Куды сыходзіць стары год» | «Куда уходит старый год» |
5 | «Энергія храпу» | «Энергия храпа» |
6 | «Жалезная няня» | «Железная няня» |
7 | «Падарунак лёсу» | «Подарок судьбы» |
8 | «Хто першы?» | «Кто первый?» |
9 | «Некультурны» | «Некультурный» |
10 | «Забытая гісторыя» | «Забытая история» |
11 | «Раяль» | «Рояль» |
12 | «Як сабраць сяброў па-хуткаму» | «Как собрать друзей по-быстрому» |
13 | «Тэлеграф» | «Телеграф» |
14 | «Калекцыя» | «Коллекция» |
15 | «Лілі» | «Лили» |
16 | «Біяграфія парасоніка» | «Биография зонтика» |
17 | «Ля» | «Ля» |
18 | «Шлях у прыстойнае грамадства» | «Путь в приличное общество» |
19 | «Дзень нараджэння Нюшы» | «День рождения Нюши» |
20 | «Гольф» | «Гольф» |
21 | «Палёты ў сне і наяве» | «Полёты во сне и наяву» |
22 | «Падзея стагоддзя» | «Событие века» |
23 | «Як стаць зоркай» | «Как стать звездой» |
24 | «Новыя зубы Кроша» | «Новые зубы Кроша» |
25 | «Баласт» | «Балласт» |
26 | «Рэцэпт добрага адпачынку» | «Рецепт хорошего отдыха» |
27 | «Водныя працэдуры» | «Водные процедуры» |
28 | «Прыгажосць» | «Красота» |
29 | «Апошняя вясёлка» | «Последняя радуга» |
30 | «Вялікія гонкі» | «Большие гонки» |
31 | «Магнетызм» | «Магнетизм» |
32 | «Таемнае грамадства» | «Тайное общество» |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
33 | «Што трэба ўсім» | «Что нужно всем» |
34 | «Урачыстасць розуму» | «Торжество разума» |
35 | «Жывыя гадзіны» | «Живые часы» |
36 | «Гэта салодкае слова „мёд“» | «Это сладкое слово „мёд“» |
37 | «Гуляй, гармонія!» | «Играй, гармония!» |
38 | «Горы і цукеркі» | «Горы и конфеты» |
39 | «Талісман» | «Талисман» |
40 | «Страшылка для Нюшы» | «Страшилка для Нюши» |
41 | «Маленькае вялікае мора» | «Маленькое большое море» |
42 | «Аперацыя „Дзед Мароз“» | «Операция „Дед Мороз“» |
43 | «Ці думаюць пра Вас на зорках?» | «Думают ли о Вас на звёздах?» |
44 | «Прыемныя навіны» | «Приятные новости» |
45 | «Матыль» | «Бабочка» |
46 | «Археалогія» | «Археология» |
47 | «Метэаралогія» | «Метеорология» |
48 | «Танцор дыска» | «Танцор диско» |
49 | «Мыльная опера» | «Мыльная опера» |
50 | «Доўгая рыбалка» | «Долгая рыбалка» |
51 | «Рамонт — справа калектыўная» | «Ремонт — дело коллективное» |
52 | «Абяцанне» | «Обещание» |
53 | «Педагагічная паэма» | «Педагогическая поэма» |
54 | «Бывай, Бараш!» | «Прощай, Бараш!» |
55 | «Міс Сусвет» | «Мисс Вселенная» |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
56 | «-41° C» | |
57 | «Футбол, першы тайм» | «Футбол, первый тайм» |
58 | «Футбол, другі тайм» | «Футбол, второй тайм» |
59 | «ВРЗ» | «ОРЗ» |
60 | «Снатворца» | «Снотворец» |
61 | «У пачатку было слова…» | «В начале было слово…» |
62 | «Вуллі Капатыча» | «Ульи Копатыча» |
63 | «Дзень справядлівасці» | «День справедливости» |
64 | «Кардэбалет» | «Кордебалет» |
65 | «Дар» | «Дар» |
66 | «Вялікі куш» | «Большой куш» |
67 | «Нявыхаваны клон» | «Невоспитанный клон» |
68 | «Асноўны інстынкт» | «Основной инстинкт» |
69 | «Масленіца» | «Масленница» |
70 | «Ежыдзэ» | «Ежидзе» |
71 | «Як выдатна складаць вершы» | «Как здорово сочинять стихи» |
72 | «Вожык і здароўе» | «Ёжик и здоровье» |
73 | «Бібі і яго тата» | «Биби и его папа» |
74 | «Мая любата» | «Моя прелесть» |
75 | «Рухавік прагрэсу» | «Двигатель прогресса» |
76 | «Маскарад» | «Маскарад» |
77 | «Байкот» | «Бойкот» |
78 | «Канікулы Бібі» | «Каникулы Биби» |
79 | «Касмічная адысея» | «Космическая одиссея» |
80 | «Касмічная адысея, эпізод II» | «Космическая одиссея, эпизод II» |
81 | «Кепская прымета» | «Скверная примета» |
82 | «Асабістая жыццё» | «Личная жизнь» |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
83 | «Раман у лістах» | «Роман в письмах» |
84 | «Плюс снег, мінус ёлка» | «Плюс снег, минус ёлка» |
85 | «Яе клікалі Нюша» | «Её звали Нюша» |
86 | «Вожык у імглістасці“ | «Ёжик в туманности» |
87 | «Пад замком» | «Взаперти» |
88 | «Лініі лёсу» | «Линии судьбы» |
89 | «Труфель» | «Трюфель» |
90 | «Рэаліст» | «Реалист» |
91 | «Ананім» | «Аноним» |
92 | «Куды прыводзяць жадання» | «Куда приводят желания» |
93 | «Край Зямлі» | «Край Земли» |
94 | «Паласа нешанцавання» | «Полоса невезения» |
95 | «Кулінарыя» | «Кулинария» |
96 | «Сакрэт Гудзіно» | «Секрет Гудини» |
97 | «Пакой суму» | «Комната грусти» |
98 | «Вестыбулярны апарат» | «Вестибулярный аппарат» |
99 | «Герой Плутона» | «Герой Плутона» |
100 | «Сэнс жыцця» | «Смысл жизни» |
101 | «Сапраўдныя каштоўнасці» | «Настоящие ценности» |
102 | «Шчасцемёт» | «Счастьемёт» |
103 | «Лабірынт» | «Лабиринт» |
104 | «Навошта патрэбныя сябры?» | «Зачем нужны друзья?» |
105 | «Пакой смеху» | «Комната смеха» |
106 | «Навагодняя пошта» | «Новогодняя почта» |
107 | «Самаабарона без праціўніка» | «Самооборона без противника» |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
108 | „Самае галоўнае“ | „Самое главное“ |
109 | „Згубленыя прабачэнні“ | „Утерянные извинения“ |
110 | „Права на адзінота“ | „Право на одиночество“ |
111 | „Не можа быць“ | „Не может быть“ |
112 | „1 красавіка“ | „1 апреля“ |
113 | „Калыханка для Вожыка“ | „Колыбельная для Ёжика“ |
114 | „Без нікога“ | „Без никого“ |
115 | „Чырвоны дзень календара“ | „Красный день календаря“ |
116 | „Забыць усё“ | „Забыть всё“ |
117 | „Гульня“ | „Игра“ |
118 | „Марафонец“ | „Марафонец“ |
119 | „Наш алімпійскі чэмпіён“ | „Наш олимпийский чемпион“ |
120 | „Каментатар“ | „Комментатор“ |
121 | „Дабро, зло і дзяўчынкі“ | „Добро, зло и девочки“ |
122 | „Канец святла“ | „Конец света“ |
123 | „Вішнёвы сад“ | „Вишнёвый сад“ |
124 | „Пакой страху“ | „Комната страха“ |
125 | „Тэатр“ | „Театр“ |
126 | „Эліксір маладосці“ | „Эликсир молодости“ |
127 | „Эфект бабулі“ | „Эффект бабушки“ |
128 | „Эфект бабулі, частка II“ | „Эффект бабушки, часть II“ |
129 | „Эфект бабулі, частка III“ | „Эффект бабушки, часть III“ |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
130 | „Чырвоная кніга“ | „Красная книга“ |
131 | „Толькі горы“ | „Только горы“ |
132 | „Пыласос“ | „Пылесос“ |
133 | „Самнамбула“ | „Сомнамбула“ |
134 | „Забаронены плод“ | „Запретный плод“ |
135 | „Ідзі і скажы…“ | „Иди и скажи…“ |
136 | „Індыйскі чай“ | „Индийский чай“ |
137 | „Партыя будзе дайграна!“ | „Партия будет доиграна!“ |
138 | „Дыета для Нюши“ | „Диета для Нюши“ |
139 | „Ода для камоды“ | „Ода для комода“ |
140 | „Чамадан“ | „Чемодан“ |
141 | „Два чараўніка“ | „Два волшебника“ |
142 | „Бутэрброд“ | „Бутерброд“ |
143 | „Выратаванне якія ляцяць. Частка першая“ | „Спасение улетающих. Часть первая“ |
144 | „Выратаванне якія ляцяць. Частка другая“ | „Спасение улетающих. Часть вторая“ |
145 | „Вер у мяне, Вожык“ | „Верь в меня, Ёжик“ |
146 | „Картаграфія“ | „Картография“ |
147 | „Салодкае жыццё“ | „Сладкая жизнь“ |
148 | „Стваральнік“ | „Создатель“ |
149 | „Таямніца старажытных скарбаў“ | „Тайна древних сокровищ“ |
150 | „Навагодняя казка, першая серыя“ | „Новогодняя сказка, первая серия“ |
151 | „Навагодняя казка, другая серыя“ | „Новогодняя сказка, вторая серия“ |
152 | „Рукі“ | „Руки“ |
153 | „Распарадак“ | „Распорядок“ |
154 | „Няроўныя ўмовы“ | „Неравные условия“ |
155 | „Усё паспець“ | „Всё успеть“ |
156 | „Нездаровы рэкорд“ | „Нездоровый рекорд“ |
157 | „Лёд“ | „Лёд“ |
158 | „Занадта фігурнае катанне“ | „Слишком фигурное катание“ |
159 | „Занадта фігурнае катанне 2“ | „Слишком фигурное катание 2“ |
160 | „Паветра для натхнення“ | „Воздух для вдохновения“ |
161 | „Эканомія часу“ | „Экономия времени“ |
162 | „Бабслей — справа прынцыпу“ | „Бобслей — дело принципа“ |
163 | „Хакей, 1 частка“ | „Хоккей, 1 часть“ |
164 | „Хакей, частка 2“ | „Хоккей, часть 2“ |
165 | „Трэнер“ | „Тренер“ |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
166 | „Музотерапія“ | „Музотерапия“ |
167 | „Спадар афарміцель“ | „Господин оформитель“ |
168 | „О, удзячная!“ | „О, благодарная!“ |
169 | „Некалькі дробязяў на фоне прыроды“ | „Несколько мелочей на фоне природы“ |
170 | „Эрудыт“ | „Эрудит“ |
171 | „Чорна-белае кіно“ | „Чёрно-белое кино“ |
172 | „Шчодрае неба“ | „Щедрое небо“ |
173 | „Тэорыя адноснасці“ | „Теория относительности“ |
174 | „Турызм“ | „Туризм“ |
175 | „Хто тузае за нітачкі“ | „Кто дёргает за ниточки“ |
176 | „Сонечны зайчык“ | „Солнечный зайчик“ |
177 | „Ты — ёсць“ | „Ты — есть“ |
178 | „Сіла волі“ | „Сила воли“ |
179 | „Фаталісты“ | „Фаталисты“ |
180 | „Маналогі“ | „Монологи“ |
181 | „Месяцовы заяц, частка 1“ | „Лунный заяц, часть 1“ |
182 | „Месяцовы заяц, частка 2“ | „Лунный заяц, часть 2“ |
183 | „Што прынясе вецер“ | „Что принесёт ветер“ |
184 | „Псіхолаг“ | „Психолог“ |
185 | „Медыум“ | „Медиум“ |
186 | „Парнае макрамэ“ | „Парное макраме“ |
187 | „Бібліятэка“ | „Библиотека“ |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
188 | „Раўці так раўці“ | „Реветь так реветь“ |
189 | „Нянькі“ | „Няньки“ |
190 | „Інкогніта“ | „Инкогнито“ |
191 | „Праверка, частка 1“ | „Проверка, часть 1“ |
192 | „Праверка, частка 2“ | „Проверка, часть 2“ |
193 | „Месца ў гісторыі“ | „Место в истории“ |
194 | „Жмуркі і анёлы“ | „Жмурки и ангелы“ |
195 | „Чужыя галасы“ | „Чужие голоса“ |
196 | „Праект Афрыка“ | „Проект Африка“ |
197 | „Халодная вайна“ | „Холодная война“ |
198 | „Невідзімка“ | „Невидимка“ |
199 | „Блізка да сэрца“ | „Близко к сердцу“ |
200 | „Прафілактыка“ | „Профилактика“ |
201 | „На памяць“ | „На память“ |
202 | „Самая доўгая ноч“ | „Самая длинная ночь“ |
203 | „Аўстралія“ | „Австралия“ |
204 | „Хрум“ | „Хрум“ |
205 | „З новым Хрумам! Першая серыя“ | „С новым Хрумом! Первая серия“ |
206 | „З новым Хрумам! Другая серыя“ | „С новым Хрумом! Вторая серия“ |
Парадкавы нумар выпуску | Назва выпуску | Назва на арыгінальнай мове |
---|---|---|
207 | „Чысты спорт“ | „Чистый спорт“ |
208 | „Шахматы“ | „Шахматы“ |
209 | „Парашут“ | „Парашют“ |
210 | „Сувенір“ | „Сувенир“ |
211 | „Рэцэпт шчасця“ | „Рецепт счастья“ |
212 | „Малочнае заклад“ | „Молочное пари“ |
213 | „Сняданак з шасці літар“ | „Завтрак из шести букв“ |
214 | „Як гэта было“ | „Как это было“ |
215 | „Сыр-бор Новы-Год“ | „Сыр-бор Новый-Год“ |