Галіна Пальянава (нар. 7 лістапада 1980, Свіслач, Гродзенская вобласць) — лінгвістка, перакладчыца[1].
Скончыла Свіслацкую сярэднюю школу № 1 імя К. Каліноўскага з залатым медалём. Была залічана без уступных экзаменаў у Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт як пераможца рэспубліканскай алімпіяды па беларускай мове. Была на стажыроўках у Люблінскім універсітэце імя М. Складоўскай-Кюры і Чэнстахоўскай вышэйшай педагагічнай школе. З сакавіка па ліпень 2003 вучылася ў Ягелонскім універсітэце ў Кракаве. Скончыла БДУ з адзнакай па спецыяльнасці «Славянская філалогія». Скончыла аспірантуру БДУ. У 2005—2006 вучылася ў Вроцлаўскім універсітэце па праграме Ураду Рэспублікі Польшча для маладых вучоных.
Кандыдат філалагічных навук. Абараніла дысертацыю па тэме: «Дзеяслоўныя дэрывацыйныя спалучэнні ў сучаснай польскай мове». У 2008 атрымала дыплом за найлепшую дысертацыю, прысвечаную польскай тэматыцы, на конкурсе навуковых работ пад патранатам Надзвычайнага і Паўнамоцнага Пасла Рэспублікі Польшча ў Рэспубліцы Беларусь. Даследуе з’яву аналітызму ў славянскіх мовах, аўтарка манаграфіі «Глагольные деривационные сочетания в современном польском языке» (Мінск, 2010).
Вымушана звольнілася з пасады дацэнта БДПУ імя М. Танка[2]. З 2011 года перакладчыца ў Пасольстве Польшчы[3].
Аўтар падручнікаў «Польский для всех: Читай. Слушай. Говори» (Масква, 2012, 2014, 2016), «Польский язык без трудностей перевода» (Мінск, 2016), «Język polski dla każdego. Польский для всех» (Мінск, 2017), «Język polski. Teksty do uzupełniania i tłumaczenia» (Мінск, 2018)[4], «Język polski dla każdego. Польский для всех. Polish for everyone» (Мінск, 2020, 2022).
Перакладае з польскай мовы: Славамір Копер «Жанчыны Другой Рэчы Паспалітай» (Мінск, 2017, на беларускай мове), Рычард Цвірлей «Контрабанда без правил» (Мінск, 2019) і «Смертельный удар» (Мінск, 2020).